世界杯法国叫什么名字?
世界杯夺冠队伍中有很多球队的名字是没有直接对应的中文翻译的,一般被翻译成该队所在国家的英文名(如果该队属于某个大陆的国家队,则用简写,如“乌兹别克斯坦”通常被称做“乌兹别克”)。但有的队虽然名字没直接对应的中文名,却有明确的汉语译名,如“沙特阿拉伯”就被称做沙特的阿拉伯人、“也门”被称为也门的阿拉伯人、朝鲜被称为高丽。而有的队虽然没有明确的中文译名,但有固定的中国民间译名,如“阿尔及利亚”和“突尼斯”一直被译作阿尔及利亚和突尼斯,“马达加斯加”在中文语境中被称作马达加斯加,此外还有“马里”(Mali)、“摩洛哥”(Morocco)等。 不过,也有一些队的名字没有稳定的译名,或者没有被普遍接受,如“澳大利亚”被叫做“澳洲”或“澳州”;“塞内加尔”在足球领域经常被误称为“塞黑”“塞纳加尔”甚至“萨纳加尔”;而在非洲国家联赛中,因为赛制的原因,很多以前叫“阿拉伯联邦共和国”的国家队被统一翻译成了“阿联酋”,从而出现了“伊拉克”、“伊朗”、“叙利亚”这样的名字。
以上译名的特点总结起来就是四个字:毫无规律。对于“世界杯法国”这样的问答题,答案自然是根据历史原因形成的传统叫法——法兰西共和国(法语:Rpublique française)简称“法国”(France)